Vietnamese literature is influenced by Chinese literature and culture. In the tale of Kieu, the author does not translate the original work into the familiar writing style. He Conformed to the Vietnamese people's language habits to translate it. The author is good for Vietnamese folk language. That made this poem more simple, popular, and natural. On the other hand, he skillfully integrated Chinese literary quotation and words into the poem, which made the poem more accessible. The most important point is in shaping the character image. He used symbolic writing to structure the poem. He used his rich experience of life to create a series of classic images to present a picture of that era base on the original context. The characters he created were all part of Vietnamese society at that time. This is the epitome of an era. I think that why this poem with other culture’s background finally became the classic work of …show more content…
I think this related to the social status of women at that time. The author used lots of word to describe the Psychological activities of Kieu. As we know, Kieu became a prostitute and torture by a bureaucratic family. These descriptions all demonstrated the women’s low social status of that day. Women had no rights to choose what they want, but under control of men. Same as Korea and Japan. Including China, they were patriarchal society. All women had low social status. Women were restricted just like Kieu. Even in Japanese culture, prostitutes are not accepted by society because they are