Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
57 Cards in this Set
- Front
- Back
Quanto è distante la posta? |
Wie weit ist es zur Post? |
|
Ti do il mio libro affinché tu possa studiare |
Ich gebe dir mein Buch, damit du lernen kannst. |
|
Tuttavia sta buttando il bambino con l'acqua sporca. |
Aber er schüttet das Kind mit dem Bade aus. |
|
Di tanto in tanto |
Ab und zu |
|
Finirò il lavoro domani |
Bis morgen habe ich die Arbeit abgeschliessen. |
|
A quanto pare hanno un rapporto veramente particolare. |
Augenscheinlich haben sie eine ganz besondere Beziehung. |
|
Solo che nessuno spiega che tu mi avevi spinto in salita |
Nur erklärt niemand, dass du mich bergauf gedrückt hast. |
|
Fortunatamente la strada è per la maggior parte in discesa |
Zum Glück geht es meistens bergab. |
|
Deve spazzare prima di chiudere il negozio. |
Sie müssen bitte kehren, bevor Sie den Laden schließen. |
|
Anna, vai pure a vestirti. |
Geh dich anziehen, Anna. |
|
Casey tenterà di sedurre la guardia. |
Casey wird versuchen, die Wache zu verführen. |
|
Che ti piacerebbe? Che ti divertirebbe? |
Worauf hast du Lust? |
|
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore |
Aus den Augen... aus dem Sinn. |
|
Bisogna battere il ferro finché è caldo. |
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. |
|
Ma guarda un po' |
Sieh mal an |
|
Il capo vorrebbe ringraziati personalmente |
Der Chef möchte sich persönalich bei dir bedanken. |
|
Il giudice Cleland è stato in tribunale tutta la mattina. |
Richter Cleland war den ganzen Morgen im Gericht. |
|
Piacere di conoscerla Martin. |
Freut mich, Sie kennenzulernen, Martin. |
|
Tutti gli uomini dovrebbero mantenere la parola data, soprattutto i re. |
Alle Männer sollten ihr Wort halten, vor allem Könige. |
|
In questo periodo lanceremo un dibattito pubblico. |
Wir werden in diesem Zeitraum eine öffentliche Debatte einleiten. |
|
Non me lo posso permettere |
Das kann ich mir nich leisten |
|
Non è mai saggio scommettere contro di me |
Ist nie klug, gegen mich zu wetten. |
|
Questo dovrebbe funzionare |
Das müsste klappen! |
|
Potresti passarmi il sale? |
Köntest di mira das Salz reichnen? |
|
Al tuo posto lo aiuterei |
Ah driver Stelle würde ich ihm helfen |
|
Da quello che so lui non è pigro |
Soweit ich weiss, ist er nicht faul. |
|
Non fargli male |
Tu ihm nicht weh. |
|
A cosa credi |
Woran glaubst du? |
|
Che progetti hai? Che combini? |
Was hast du vor? |
|
Non ti preoccupare |
Macht dir keine sorgen |
|
Senza esitazione, senza emozione |
wimper zu zuken |
|
L'estate è finita |
Der sommer ist vorbei |
|
Trovarsi in una situazione difficile |
Sich in einer schwierigen Lage befinden |
|
Pieno zeppo |
Gerammelt voll |
|
Da quando lavori qui? |
Seit wann arbeitest du hier? |
|
Con che frequenza vai a Roma? |
Wir oft fāhrst du nach Rom? |
|
Chiudi il becco |
Halt die Flappe! |
|
Stiamo aspettando l'aereo |
Wir Warten auf das Flugzeug |
|
Non c'è motivo di vergognarsi |
Dafür muss man sich nicht schämen. |
|
Io sono imprigionato qui da una eternità |
Ich bin seit einer Ewigkeit hier gefangen. |
|
Andiamo avanti, eccoci qui |
weiter geht's |
|
Mi piace la mia banca |
Ich steh auf meine Bank |
|
È difficile per me trascorrere Il tempo con te. |
Es ist schwierig für mich, Zeit mit dir zu verbringen. |
|
Fammi un favore |
tue mir einen Gefallen |
|
Mi andrebbe una pizza |
Ich hätte Bock auf Pizza |
|
Ciò che hai fatto oggi in udienza era molto coraggioso |
Was du heute bei der Anhörung gemacht hast, war sehr mutig. |
|
Il termine «circostanze particolari» è interpretato in modo restrittivo. |
Der Ausdruck „besondere Umstände" wird eng ausgelegt. |
|
Non si tratta di una regressione, ma di un passo avanti. |
Das ist kein Rückschritt, sondern ein Fortschritt. |
|
E fortunatamente, la strada è quasi tutta in discesa. |
Zum Glück geht es meistens bergab. |
|
Lei voleva insegnare lo spagnolo al suo cane. |
Sie wollte ihrem Hund Spanisch beibringen. |
|
Fa’ attenzione agli errori, per favore! |
Achte bitte auf Fehler! |
|
Dipende solo dalle tue competenze. |
Es kommt nur auf deine Fähigkeiten an. |
|
Sono contenta di andare in vacanza a breve. |
Ich freue mich schon sehr auf die Ferien. |
|
L'inquinamento acustico è un fenomeno dei tempi moderni. |
Die Lärmbelästigung ist eine Erscheinung unserer Zeit. |
|
Grazie per aver avvisato |
Danke fürs Bescheid geben |
|
Le donne incinte dovrebbero avere le voglie di gelato e di sottaceti. |
Schwangere sollten nach Eis und Gurken verlangen. |
|
Stammi bene e prenditi cura di te |
Machs gut und passt auf dich auf! |